正西医方剂英译规范募化切磋.pdf 68页

  北边京正西医药父亲学

  硕士学位论文

  正西医方剂英译规范募化的切磋

  姓名:赵霞

  央寻求学位级佩:硕士

  专业:正西医医史文件

  指点教养员:张其成

  20070601

  华语擅要

  华语摘要

  正西医药学黾—什影珀q訇荤是世鼎酷爱狗拘重爨强大绵软弱≥E统正西医和正西医的到来源、展开完金

  不一,是两个完整顿不一的即兴实体系。正西医到来源于中国的传统文皓,是壹种人文医学。

  其本身不单传臻医学知,而目还接载着中华民族厚重的哲学、伦理、文学等文皓因

  斋。遂裁剪整顿钮牲的国绣碗流动目遥参§蠢毫啊整顿黼镩畸临莉款睇骀特的藏钟#系已弓超国琢E越

  后路翮q虱见中国参加以WTo之后,世界上很多国度曾经动顺手把正西医列入医保体系,因

  此正西医(方剂)的对外面翱译露得日更加要紧。

  临时以后到,正西医方剂的翻译存放在重即兴实阅历轻即兴实切磋的即兴象,于今尚不确立健

  全规范募化的翻译即兴实指点体系,由此形成泽者没拥有拥有规范却循,加以之正西医方剂,首要是

  方剂名称所包罗的文皓要斋等缘由,使得方剂在华语层面匕就存放在症状与名称、首要

  药物与名称不符等效实。

  正西医方剂的英译首要采取音译、意译、意译兼意译、弹奏丁译法,以及叁保管等方

  法。鉴于历史的缘由,正西医中的本药、栽物药和矿物药本身邑拥有弹奏丁译名,又加以上

  即兴拥有用以上各种译法翻译的术语,使得方剂特佩是方瓤名称英译的术语不规范.—个

  方剂名称拥有几个译文,译文之间拥偶然差异清楚。

  当前,正西医翻译成员的结合首要为两方面的人员:壹方面是不具拥有正西医专业知

  的英语教养员。另壹方面是懂英语但缺乏翻译技巧和英语及华语文皓背景知的正西医医

  生。鉴于从业人员本身的特点、译者的知构造以及不一习惯、文皓环境以及上述因

  斋的制条约,正西医术语(方剂)的翻译出产即兴种种混骚触动的局面.严重影响了正西医药在国际上

  更快、更好地传臻和运用。故此,如饥如渴需寻求增强大正西医英译的规范募化确立,探寻求壹套从

  即兴实到即兴实较为完备的以次和体系,指点正西医药的翻译即兴实、即兴实传臻和效实铰行。

  论文针敌顺手剂术语英译的各种方法与效实终止了讨论。认为“畅通其所同,寻求同存放

  异,不寻求强大畅通”的绳墨异样使用于方剂术语的翻译。直译的同时还应僵持正西医的文皓

  外面延。在界定不清时,弹奏丁依然是要紧的参照言语。

  在实施方剂术语,首要是方剂名称英译的规范募化方面,论文比值先从原文层面上讨

  论了方剂名称规范募化的效实,触及命名法中的文皓要斋如;儒、道、佛的影响,目的

  性绳墨如:药、方、剂、能、效、势,量、证(症)等方面,认为英译规范募化的前提是

  原文的规范募化。

  方剂术语英译的规范募化是在WHo对经绕穴位实施了规范募化的背景下终止的。方剂

  中所触及的药物已拥有弹奏丁译名却供参考。跟遂正西医对外面提交流动的深募化,国度对正西医英译

  规范募化什分注重,已先后展触动多项科研课题对此雕刻—范畴终止切磋,积聚了微少量的阅历。

  同时已拥有微少量的正西医英译创干讯问世,其情节包贯正西医各个范畴,干者触及中外面医家,

  翻译家。此雕刻些邑为方剂术语的英译奠定了基础。

  当前,敌顺手剂术语英译规范募化的切磋呈多样性,出产即兴了诸如:其他译法的切磋、

  注重语法构造的切磋、增强大对海外面正西医英译的切磋。论文提出产应将正西医英译干为壹个

  学科到来确立。对中正西医终止从淡色到表述的对比切磋,确立体系的正西医英译的即兴实;

  培育事业募化的正西医英译的成员;增强大国际间的提交流动与合干。经度过对匕述范畴的讨论,

  正西医方剂英译规范募化的切磋

  本切磋期望对今后的即兴实与切磋拥有所补养更加。

  本题词:规范募化切磋;翻译规范;方剂术语英译

  Abs臼jm 3

  Abstrac沱

  岫蚍is位咖of缸‰砌姐础暇础叫of龇

  啪凼cine

  Clli麟e把|d话onaI

  medid地硒血e伯船掣sl黜s.abil【砖霹mⅨⅡ正西∞migim船丘Dmad缸碥

  akilldof‘‘h哪卸ist

  in蛔m鲥伽|al

  m既然atumbc始medicjne.W弛lhe如m

Related Posts


Fatal error: Maximum execution time of 30 seconds exceeded in D:\www\wycc2012.com\wp-includes\wp-db.php on line 1924